地址:赣州黄金开发区金岭西路
(车管所对面)九鼎广告
电话:0797-8456119
Q Q:1612341118
1612348881
E-mail:1612341118@qq.com
网址:http://www.jd0797.com
正如上面所见,头条哥最近才发明
本来立邦漆的英文名这么简朴直接
Nippon是日语里「日本」一词的发音
直译过来就是:日本漆
假如当初它打入中国市场时就用这个直译名
指不定得凉凉
立邦能顺利成长达到本日这样的行业职位
我以为这很洪流平得归功于
立邦中国新加坡立时团体首创人的品牌名神翻译
1990年中国与新加坡成立邦交
他借由“成立邦交”为Nippon取名为“立邦”
涵义是开启优美的中国与立邦的友谊
不只音译相似,立意深远友好
并且很容易遐想到“立业安邦”
很有中国人喜欢的弘大愿景那味了
看着念着就感想很亲切
这神级翻译我还能说什么呢
有文化,就是纷歧样啊
出于好奇,头条哥查找了一下
像立邦这样令人击节称赏
有文化有心机有操纵的翻译品牌名
别说,还真有不少
01 宜家
真·没啥内在,简朴粗暴,不说完全不知道这是个家居品牌。可是颠末神翻译之后的中文名,让IKEA恍若新生——宜家。
“桃之夭夭,灼灼其华。
之子于归,宜其室家。”
取自《国风·周南·桃夭》,个中对家和糊口的优美期盼,与IKEA“优美家居”的品牌理念实现了完美融合,并且一眼就能出这个品牌是做什么的以及品牌的定位和睦质。
02 露华浓
露华浓固然已经退出了中国市场,不在江湖许多年,可是它的台甫一直还在江湖传播,没此外,实在是太美了!原诗是形貌杨贵妃如牡丹沾初露般瑰丽的容颜,用“露华浓”三个字来做品牌名,不只诗意盎然还画面感十足。
03 资生堂
据官方释义,中文品牌名涵义为孕育新生命,缔造新代价。头条哥一直觉得资生堂就是普普通通日式取名法产品,没想到背后寓意如此深远弘大,这...这就是你卖的贵贵的原因吗
04 席梦思
“席”,昔人用以坐、卧,现凡是用来铺床或炕等,用来代指床垫很是符合,“席梦思",毕竟是多舒服的床垫才气让人梦里也忖量呢?不只念起来有意境和画面,还和英文发音很相似,名称和产物完美融合,绝了!
席梦思这个名字取的有多牛呢?许多人一直觉得,席梦思就是弹簧床垫的代称。一个床垫品牌,有这么大的知名度和它的绝妙的中文名是分不开的。
05 依云
许多人会迷惑,依云?为什么不依水?显着凯尔特语意思也是水啊,这个云除了“依山傍云”的意思,尚有古汉语中“云渚”的意象,云渚指山间的河道,画面感意境感一下就上来了,天然、纯净的品牌形象也表现脑海。
06 宝马
没想到吧,台甫鼎鼎的BMW全称居然这么俭朴无华,甚至还比不上网友当年的戏称——别摸我。
神翻译“宝马”一出,立即让人遐想到“汗血宝马”、“宝马香车”、“跑得快”,不只能想象出机能优越,还一听就是高端乐成的代名词,很是贴近中国文化语境,朗朗上口利于流传。
08 赛百味
赛百味,赛过人间百种鲜味,有点小浮夸,可是很能吸引留意,尤其是在英文名照旧“地铁”的前提下。
最后分享一下头条哥心中超神级此外两个神品牌名翻译,大概没有上面那些那么有文化有意境,可是音译一致,赣州九鼎广告,简捷有力,一击即中。
09 适口可乐
从奇奇怪怪的“蝌蝌啃蜡”到此刻的“适口可乐”,适口可乐取名的崎岖经验相信许多人都知道。不只保持了原有英文的音译,还多了“适口,还可乐”的寓意,好听好记,正是这个名字,辅佐适口可乐打开了中国市场,是公认的神级翻译之一。
10 伟哥
你大概不知道它的学名,Sildenafil(西地那芬),但你必然知道它的中文名——伟哥,不只清晰的点明白受众群体:男性,还简捷明白的揭示了利用后的结果:伟。短短两个字,信息量爆炸,就问你毫不停了。
海外品牌进军中国市场,大大国都市先取一其中文品牌名。我们可以看到,那些知名的国际品牌,中文品牌名根基做到了“信达雅”,精确、明白、美妙,音译一致,神形具备。
好的翻译能使短短几个字的品牌名既朗朗上口又能包括行业属性、品牌定位、品牌气质...甚至能让品牌和品牌名的知名度相辅相成、相互浸染。
我们常常能看到,很多海外品牌进军中国会费精心力取一个好的中文品牌名,而近几年许多国产物牌却总爱取一些稀奇离奇的“洋名”,从而忽略了,最好的告白、最短的好文案,是品牌名啊。